“老大,一共打死了六个,是抗日救国军无异了。”刘瑞道。
“我看倒未必。”王亮目不转睛地盯着地上的那具尸体,别有深意地说道。
“啊?老大,他们的身上我都仔细检查了,有抗日救国军的证件,还有准备往家里寄的书信,肯定是抗日救国军。”刘瑞不明白王亮的意思,说道。
刚才他已经仔仔细细地检查了一番被击毙的敌人的身上的物品,刘瑞也难以相信抗日救国军会干这种事情,但是事实摆在这里,证据放在这里。
王亮接过刘瑞递过来的证件和书信,仔仔细细地看了起来。
证件没有问题,看不出真假。
但是书信上的问题就大了。
王亮是一个深谙日语语法的人,日语的语法同汉语的语法有这本质上的区别。
汉语的句子结构通常是主谓宾,而日语的搭配则是主宾谓。
举个例子来说,汉语:家里有粮食吗?
用日语来讲或者说是让不懂汉语语法却会说汉语的日本人来讲,那就是:家里粮食的,有?
差别很明显。
内容未完,下一页继续阅读